前方後円墳の英訳

英語のリハビリに長らくScienceとNatureのPodcastを聴いていたのですが、これだけではヨーロッパの学会に行った時にディナーでの話題に困るだろうと、BBCPodcast、"In our time with Melvyn Bragg"も聴き始めました。ScienceやNatureの半分くらいしか聞き取れない原因は、語彙力と教養が貧弱だから。その証拠に、今日聴いた内容は「神道」がテーマで、8割は聞き取れました。Izanagi, Izanami, Kojiki, Nihonshokiなど、日本語そのまま。面白かったのは「前方後円墳」。「keyhole tomb」て、日本語より分かりやすいですね。日本語の方も「鍵穴型古墳」に変えたらいいのにと思いました。