パラリンピックが始まります。
オリンピックでは何度も「君が代」が流れていて、ふと「君が代を英語で歌ったらどんな感じだろう?」と思いました。知り合いにその話をしたら「ググれば出てくる」とのことだったので、「君が代 英語」でググってみました。いくつか出てきましたが、実際に英語で歌っていたのはそれほど多くありませんでした。
英語に訳した歌唱付きの動画のトップは下記です。逐語訳に近いです。
2番目のは歌詞がちょっと意味不明だったので省略し、3番目が下記です。英語は逐語訳というより意訳です。。
いずれの英訳も、日本人でさえ、元の日本語よりわかりやすいかもしれません。「さざれ石の巌となりて」なんて、10世紀ならともかく、今の日本人にはほぼ意味不明です(Wikipediaによると「君が代」は古今和歌集に収められている「我君は千代に八千代にさざれ石の巌となりて苔のむすまで」が元になっているそうです)。
上記2つは日本人による英訳だったので、英語ネイティブならどう訳すだろうと「Kimi Ga Yo English」でもググったのですが、英語で歌っているのは見つけられませんでした。英語だと韻を踏んだりするので、そのあたりを確認したかったのですが。。。